Schwabenmax® Serviceseiten

Web: www:schwabenmax.de

Email:info@schwabenmax.de

 

Schwabenmax Einbauanleitung Heckhöherlegung  für Modell:K1200R , Sport,K1200S, K1300R, K1300S
Schwabenmax installation instructions rear lift for model:K1200R , Sport,K1200S, K1300R, K1300S

Bitte beachten Sie diese Anbauanleitung um jedweden Fehler zu vermeiden !

Vorraussetzung für eine fehlerfreie Montage ist das passende Werkzeug, technisches Verständnis und etwas Feingefühl. Sie benötigen keine Schlagwerkzeuge Brecheisen und keinerlei Gewaltakte !!!

Wir empfehlen den Einbau in einer Fachwerkstatt durchführen zu lassen

Einbauzeit  je nach Gegebenheit 30- 60 Minuten.

Please follow these installation instructions to avoid any errors!

Prerequisite for a faultless installation is the right tool, technical understanding and a little sensitivity.
You do not need any impact tools, crowbars or any kind of force !!!
We recommend having the installation carried out in a specialised workshop!
Installation time 30-60 minutes depending on conditions.

1. Motorrad sicher  auf den Hauptständer stellen.

Falls kein Hauptständer vorhanden ist, Motorrad auf eine sichere Haltevorrichtung  stellen. 

1. place the motorbike securely on the centre stand.
If there is no centre stand, place the motorbike on a secure holding device.

Achtung: Nicht am Hinterrad ( Achse ) mittels einer Aufbockvorrichtung anheben !

Caution: Do not lift by the rear wheel (axle) using a jacking device

1:
Lieferumfang: Platten rechts und links, 6x U Scheiben, 6x Passcheiben.
Die U Scheiben aussen passend in die Senkung legen.

Innen die 1 mm Passscheiben zwischen die Platten und die Lagerhülse legen, siehe Abbildung.

1:
Scope of delivery: Plates right and left, 6x U-discs, 6x shims.
Place the U washers in the countersink on the outside.

Place the 1 mm shim discs on the inside between the plates and the bearing sleeve, see illustration.

2.

Mit geeignetem Werkzeug die Muttern der original Halteplatten entfernen ( rechts )

Rechte Platte abnehmen, mit einem kleinen Gummi oder Kunststoffhammer die überstehenden Schrauben von rechts  durch klopfen und links herausziehen.

2.
Use a suitable tool to remove the nuts from the original retaining plates ( right )
Remove the right-hand plate, use a small rubber or plastic hammer to tap the protruding screws from the right and pull them out on the left.

Achtung ! Nicht die Lagerhülsen mit herausziehen ! 

Attention ! Do not pull out the bearing sleeves!

3.

Nutzen Sie die Gelegenheit und fetten sie mit geeignetem Lagerfett die 3 Nadellager wie folgt:
Schieben Sie von einer beliebigen Seite die Lagerhülsen ca. 2/3 heraus und schmieren Sie Lagerfett in das freigelegte Lager.
Anschließend wiederholen Sie den Vorgang von der anderen Seite

3

Take the opportunity to grease the 3 needle bearings with suitable bearing grease as follows:
Push out the bearing sleeves approx. 2/3 from any side and lubricate the exposed bearing with bearing grease.
Then repeat the process from the other side

 Achtung !

Wenn Sie die Lagerhülsen ganz herausziehen besteht die Gefahr das die Nadeln des Lagers heraus fallen !

Attention !
If you pull out the bearing sleeves completely, there is a risk that the needles of the bearing will fall out !

4.

Montieren Sie nun von der linken Seite die Schwabenmax Umlenkplatte wie folgt, am besten mit einer Hilfsperson zum anheben des Hinterrads.

4/1. Die 3 original Schrauben vor der Montage einfetten, nicht die Muttern!

4/2. Platte dranhalten die vordere Schraube komplett durchstecken.

4/2. Platte dranhalten und die hintere Schraube komplett durchstecken.

4.
Now mount the Schwabenmax deflection plate from the left side as follows, preferably with an assistant to lift the rear wheel.
4/1. Grease the 3 original bolts before fitting, not the nuts!
4/2. Hold the plate in place and push the front bolt all the way through.
4/2. Hold the plate in place and insert the rear bolt all the way through.

 

4/3 Den Umlenkhebel ( Knochen ) passend auf die 3. Haltebohrung bringen,
dazu das Hinterrad anheben, die Schraube durchstecken das sie auf der Rückseite nicht übersteht.

4/3 Position the deflection lever ( bone ) to fit the 3rd retaining hole,
lift the rear wheel, insert the screw so that it does not protrude at the rear.

 

4/4. Die rechte Platte aufstecken und die Muttern einige Umdrehungen per Hand anziehen.

4/4 Attach the right-hand plate and tighten the nuts a few turns by hand.

4/5. Achtung die Haltebohrungen sind exakt auf 10mm gebohrt( Serie 10,2 -10,3 ))

4/5. Attention: the retaining holes are drilled exactly to 10 mm
( series 10.2 -10.3 )

Dadurch muss bei der Montage der 3 Schraube die Bohrung exakt fixiert werden.Die Schraube lässt sich per Hand saugend montieren !!

This means that the hole must be fixed precisely when fitting the 3 screws.
The screw can be fitted by hand using suction!

Bitte keine Gewalt anwenden, arbeiten Sie bitte mit Feingefühl , ein Hammer oder anderesBitte keine Gewalt anwenden, arbeiten Sie bitte mit Feingefühl , ein Hammer oder anderes Schlagwerkzeug ist nicht notwendig !!

Please do not use force, please work with sensitivity, a hammer or other
impact tool is not necessary!

4/6.  Wenn alle 3 Haltebolzen richtig montiert sind nehmen Sie die orig. Muttern ab,  entfetten Sie das überstehende Gewinde bringen Sie etwas Loktide Schraubensicherung in die Muttern ein, schrauben Sie die Muttern gleichmäßig fest.

4/6 When all 3 retaining bolts are correctly fitted, remove the original nuts, degrease the protruding thread, apply some Loktide threadlocker to the nuts and tighten the nuts evenly.

Anzugsdrehmoment laut BMW - Werkstatthandbuch  38 Nm. Bild 4

Tightening torque according to BMW workshop manual 38 Nm. Figure                       

 

  Bild 4

 

4/7.
Nach fertiger Montage der Heckhöherlegung den Scheinwerfer neu einstellen.

4/7.
Once the rear lift has been installed, readjust the headlight.

Achtung:

Durch unsere Heckhöherlegung verändern sich die Sitzposition / Bodenfreiheit im Bereich der Fahrerraste um ca. 17,5 mm bis 26,5 mm je nach Variante

Im Weiteren wird Ihr Motorrad durch unsere Heckhöherlegung im Fahrbetrieb wesentlich handlicher, lenkt williger ein und reagiert spontaner auf Lenkimpulse.

Gehen Sie im eigenen Interesse mit der gebotenen Vorsicht an die Sache heran bis Sie sich an das neue Stand und Fahrverhalten gewöhnt haben !

Wir wünschen Ihnen allzeit viel Spaß und eine gesunde Heimkehr auf all Ihren Wegen.

Schwabenmax Team

Attention:
Our rear elevation system changes the seating position / ground clearance in the area of the rider's footrest by approx. 17.5 mm to 26.5 mm depending on the variant
Furthermore, our rear elevation system makes your motorbike much easier to handle when riding, makes it turn in more willingly and reacts more spontaneously to steering impulses.
In your own interest, proceed with the necessary caution until you have become accustomed to the new stance and riding behaviour!
We wish you lots of fun at all times and a safe return home on all your journeys.
Schwabenmax Team